Share this:
- Click to share on Facebook (Opens in new window)
- Click to share on Twitter (Opens in new window)
- Click to share on Mastodon (Opens in new window)
- Click to share on LinkedIn (Opens in new window)
- Click to share on Tumblr (Opens in new window)
- Click to share on Reddit (Opens in new window)
- Click to print (Opens in new window)
- Click to email a link to a friend (Opens in new window)
Big deal… Asterix is available in 107 languages, including American English, Esperanto, and Gaelic.
What’s even more incredible is that every NAME is a pun (not to mention the wordplay in each volume). Anthea Bell and Derek Hockridge deserve a special Eisner Award for translation!
TIn Tin only 85 :(
Isn’t that the same company that Paul Gravett said would be publishing Corto in english?
Welsh is not an actual language. It’s a practical joke originally invented by drunk Linguistics grad students trying to play Scrabble with a set of tiles assembled from a few incomplete sets.
We have a Tintin comic in Esperanto. It used to annoy the kids no end when they were first learning to read.
@inkstuds
yes, he says Dalen Books to publish Corto in 2010
http://www.paulgravett.com/index.php/articles/article/euro-visions/
And for those collectors among you, the Tintin in Esperanto is still available here:
http://www.amazon.ca/s/ref=nb_ss?url=search-alias%3Daps&field-keywords=tintin+esperanto&x=0&y=0
Jason, isn’t it a little hypocritical to criticise, say, Sacha Baron Cohen on a number of occasions for mocking the Kazakhs, then to turn round and have an unwarranted crack at the Welsh and their language?
You know what, please disregard the above comment. I’m sorry, I think I was feeling a little defensive and over-reactionary this morning.
And…. just in time for the holidays…
http://search.barnesandnoble.com/booksearch/isbninquiry.asp?box=0865164207&pos=-1&ISBN=0865164207
Quomodo Invidiosulus Nomine Grinchus Christi Natalem Abrogaverit
The article on translating the names into Cymraeg is interesting, although I feel it’s probably a bit of a babel too far to translate “Thompson.” Plenty of Welsh with that name.
Having said that, apparently the Welsh invented =. So, you know, go for it.
I live close enough to the Welsh border that all the signs on the trains are bilingual – as are some of the passengers.
//Oo/\
I thought no-one was supposed to speak Esperanto. Or is that just an Urban Legend :D
Your readers may be interested in http://video.google.com/videoplay?docid=-8837438938991452670
A glimpse of Esperanto can be seen at http://www.lernu.net